Překlady písní Boba Dylana do češtiny jsou známy už od počátků jeho tvorby v 60. letech 20. století. Ty určené ke zpěvu (na původní melodii) nejprve sloužily pro přední české popové zpěváky ( Golden Kids, Waldemar Matuška ), v pozdějších letech se nějaké Dylanovy coververze objevovaly spíše na české folkovéže tě láskou převelkou mám rád. Píšu písátkem a chci řádek za řádkem dál ti psát. Píšu násadkou, ať má tvůj tep pod látkou proč bít. Píšu malíkem, že tvým zlatým slavíkem chtěl bych být.
Je spousta času, ale rychle utíká. je spousta času, když ho máš. je spousta času přestaň se ptát. na co myslím a jestli dál mám tě rád. Je spousta růží a všechny uvadnou. je spousta růží na prodej. je spousta růží přestaň se ptát. co ta má a jestli dál mám tě rád. Je spousta srdcí co se nezlomí.